Хорошо, так что это может быть больше вопрос английского языка, и я могу подтвердить из контекста, что когда топливный запорный клапан находится на топливе, действительно течет к двигателю, но разве это не имеет смысла называть этот клапан топливным клапаном?
Если компонент, который отключает топливо, включен, работает, используется, функционирует и т. д. не следует ли отключить топливо, как следует из названия?
Я понимаю, что это можно рассматривать как придирку, но путаница вызывает несчастные случаи, и Имо это дико запутывает.
РЕДАКТИРОВАТЬ
Глядя на контрольный список Cessna 152 сегодня, я заметил эту интересную причуду. На регулярной стороне контрольного списка (предварительный взлет, маневр и т. д.).) контрольный список читает «топливный отсек клапана», но в аварийном контрольном списке для пожара двигателя он просто указывает «топливный клапан-выключен».
Я вижу, где это может сбивать с толку, но все сводится к перспективе.
С точки зрения технического обслуживания и проектирования, вы приводите в действие топливный запорный клапан, который управляет топливом для двигателя. Фактическая терминология при обращении конкретно к клапану будет открываться или закрываться, что приведет к включению или выключению топлива.
С точки зрения пилота, вы просто включаете и выключаете селектор топлива, который, как оказалось, подключен к топливному запорному клапану. Пилоту даже не нужно знать о клапане, поэтому они рекламируют его с операционной точки зрения в кабине и говорят, включено ли топливо или выключено.
Обратите внимание, что они отображаются как селектор топлива и топливо, оба из которых кажутся мне довольно ясными.
Я бы подумал, что «топливный запорный клапан» — хорошее имя, но я бы подумал, что более разумно использовать альтернативные термины для включения/выключения. Я думаю, однако, большинство пилотов очень рано узнают об этом, и это не может быть проблемой. Они знают, в каком положении он должен быть.
Несколько самолетов, которые я могу придумать, избегут этого, используя только более выразительный термин, чем включение или выключение. Например: OPEN-ON или аналогично закрыто или даже проще, открыто или закрыто. Некоторые также явно заявляют разницу, например, «отрыв», как самолет ниже.
(источник: capnhq.gov)
Отключение имеет отрицательный оттенок, но слово ON (сильно) связано с работой двигателя. Итак, если запорный клапан включен, работает ли запорный клапан (отключая топливо) или мы бежим с нашей стандартной интерпретацией слова ON — что что-то важное (подача топлива) функционирует? Я вижу пилота в критической ситуации, когда его мозг находится на грани паники, забывая об обучении и неправильно управляя клапаном. Я бы предположил, что было бы яснее держать слово отключенным, но сделать его одним из вариантов, а не именем всего элемента управления.
(источник: massey.ac.nz)
emergency, when her or his brain is on the edge of panic, forgetting their training
— Нет. Чрезвычайная ситуация-это когда вы не помните ничего, кроме тренировок.
@Стевев. Не совсем правильно. Независимо от того, что вы помните, вы действуете рефлексами. Для большинства людей, сочетание топлива и выкл читается как «этот выбор останавливает топливо», прежде чем они на самом деле читать, обрабатывать и undestand текст. Поэтому такие знаки должны быть хорошо продуманы: открытый и закрытый от другого ответ кажутся хорошим выбором.
Стив V и я согласны: в чрезвычайных ситуациях когнитивные функции человеческого мозга снижаются. В таких ситуациях исключается возможность возникновения путаницы. В пожаре двигателя основная проблема пилота заключается в том, что топливо попадает в огонь, а не в состояние клапана, поэтому перейдите к словам, связь которых с потоком однозначна. Многие пилоты имеют электронику где – то на заднем плане и – под давлением-вполне могут интерпретировать открытое и закрытое, чтобы означать, что поток заблокирован и поток включен соответственно. Время от времени не страдают от этой проблемы. (и выключение еще проще, чем отключение)
Это зависит от того, над каким словом работают. Клапан является «топливным запорным клапаном», а топливо либо» включено», либо» выключено», а не клапан . Это не обязательно имеет наибольший смысл с точки зрения английского языка, но с точки зрения пользовательского интерфейса люди будут видеть топливо, и они будут видеть или выключаться . Вероятно, так думали первые инженеры. В чрезвычайной ситуации вы хотите , чтобы люди нажимали кнопку, которая говорит «выкл«, поэтому имеет смысл пометить ее как таковую.
Из смысла пользовательского интерфейса я согласен, что это имеет смысл. С точки зрения UX, я думаю, мы должны назвать это » топливным клапаном»
Проверьте этот бит на конкурирующих стандартах
Говоря о путанице-французский / Европейский (например, Cessna) сделал выключатели в противоположность американскому (например, Piper) самолету. Полет как регулярно я не могу сказать вам, сколько раз это заставило меня оставить мастер включить!
В небольших Cessnas топливный клапан расположен под панелью над правым коленом пилота. Она нажата внутри для того чтобы быть открыта, и связана проволокой в месте с мягким проводом который можно легко вытянуть для того чтобы закрыть клапан в аварийной ситуации. Таким образом, вперед открыт, как и вперед для полного дросселя, вперед для полного обогащения смеси и вперед на опоре для полной мощности (не применимо 150). «Шары к стене» для всего на полную мощность!