В большинстве (всех?) страны сегодня официальным языком для коммуникации УВД является английский.
До распада Советского Союза, каков был официальный язык коммуникаций УВД в России и других странах Варшавского договора? Это был русский?
Удивительно мало информации об этом можно найти через Google, по крайней мере на английском языке, но, согласно этой академической статье из Embry-Riddle под названием «Управление воздушным движением в России«, Советские контроллеры работали полностью на русском языке, по крайней мере, в самом Советском Союзе:
До 1991 года советские авиадиспетчеры и пилоты летали в пределах Советскому воздушному пространству не требовалось говорить по-английски и большинство их говорили только по-русски. После инцидента KAL007 переводчики были размещенный на каждом из 3 Главных Центров управления помогите с любыми контроллерами, которые столкнулись с английскими пилотами, хотя они не часто использовались (Taubman, 1987).
Цитируемый источник-статья New York Times, в которой говорится, что «80 процентов гражданских авиадиспетчеров на советском Дальнем Востоке говорят на английском языке», но переводчики (точнее, переводчики) будут использоваться «в чрезвычайной ситуации», подразумевая, что стандарт и/или доступность английского языка очень ограничены.
Если вы рассматриваете Варшавский договор в целом, то похоже, что другие языки, возможно, были более распространенными. Это история венгерского УВД (вы должны любить интернет!) включает в себя эту информацию о 1970-х годах:
Регулярное международное сотрудничество между органами управления воздушным движением началось в семидесятых годах под эгидой ИКАО, начиная с Венгрии стал одним из ее постоянных членов. Это более чем интересно, что венгерские контролеры должны были уметь говорить не менее трех языки с летным составом и использованием не более трех единиц измерение, а именно уровней полета и метрических систем ИКАО и Советская метрическая система. […] Затем, наконец, в 1975 году Венгрия подала заявку полная система ИКАО, но русский язык как носитель Телекоммуникации оставались в постоянном использовании до 1991 года, когда Советская военные силы покинули нашу страну после политических изменений 1989 года Венгрия.
Это также подтверждает, что русский язык был требованием для контроллеров УВД:
Мальчики в возрасте 20 лет с более чем базовым английским и русским знание языка было целью в качестве новых диспетчеров стажеров.
Есть также многочисленные темы авиационного форума о советских и современных российских диспетчерах УВД, общая картина, похоже, всегда была на английском языке, на котором говорили УВД, но часто Это было неохотно, ограничено или просто трудно понять. Однако большинство комментаторов (например, пилоты авиакомпаний), похоже, согласны с тем, что после окончания Холодной войны она стала гораздо более распространенной, и общий уровень профессионализма УВД в Восточной Европе и России значительно улучшился.
Есть предположения, что Советский УВД был на русском языке.
Пользователь Codeshare из Польша,
опубликовано Thu Jan 1 2004Еще в старину, как говорят пилоты старой партии, передачи УВД осуществлялись только на русском языке.
Плюс там обычно был какой-то агент, когда летал над Советским Союзом .
Кроме того, некоторые из этих «агентов» были удивлены, когда у пилотов были точные карты воздушного пространства от Jeppesen или других карт.
Ответ №7 по этой ссылке довольно интересный!
не могу подтвердить, но слышал подобное. Вы получите «интепретера», который на самом деле был агентом КГБ или ГРУ, который был там, чтобы контролировать вас. Он все говорил с УВД, а потом говорил, что делать. Очень похоже на пилота, которого отправляют на корабль, заходящий в оживленную гавань, плюс Советская паранойя по поводу чего-то иностранного.
В целом стандарты ИКАО таковы, что либо местный язык, либо английский должны быть приемлемы для использования ATC.
@JimInTexas этот вопрос о досоветском, не сегодняшний день.
@DannyBeckett эти стандарты ИКАО с давних времен до распада Советского Союза, так что это был либо русский, либо английский. Я знаю, где бы я сделал ставку.